Cò chẳng tha ngao
Direct English translation
The stork does not spare the clam.
Equivalent English version
Dog eat dog
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc kẻ mạnh hoặc kẻ có điều kiện hơn thường không nương tay với kẻ yếu, nhất là khi có lợi ích liên quan. Cũng dùng để nói không ai dễ dàng bỏ qua miếng lợi trước mắt.
English explanation
It means that the strong do not usually spare the weak, especially when profit or self-interest is involved. It is also used to say that people rarely pass up an obvious gain.